Une fiche produit complète, bien rédigée et optimisée a toutes les chances de mener à une vente. Vous souhaitez vous développer sur des marchés internationaux ? Pour attirer une clientèle internationale, la traduction d’une fiche produit est indispensable. Quels sont les bénéfices des fiches produits multilingues pour votre e-commerce de luxe ? Comment procéder pour un résultat optimal ? Voici nos conseils.

Quels sont les avantages de la traduction de fiches produits dans l’e-commerce de luxe ?

Se développer à l’international

Une étude CSA Research, intitulée Can’t read, won’t buy — B2C, révèle que s’ils ont le choix entre deux produits, 66 % des consommateurs se dirigeront vers celui provenant d’un site traduit dans leur langue maternelle. Pour les personnes ne maîtrisant pas l’anglais, ce chiffre monte à 85 %.

Les informations issues de cette étude montrent clairement que traduire son site Internet est un véritable enjeu stratégique pour toute entreprise envisageant de se développer à l’international. Dans le cas d’un e-commerce, la traduction des fiches produits s’avère être indispensable étant donné que le chiffre d’affaires de l’entreprise est lié à 100 % à la vente de ses produits en ligne.

À retenir :
Pour un e-commerce, la traduction de fiche produit est un choix stratégique puisqu’elle permet de cibler les pays ou les régions du monde vers lesquels étendre son activité.

 

Optimiser l’expérience client et ses performances commerciales

Opter pour la traduction de vos fiches produits montre l’intérêt que vous portez à votre client étranger. Cela contribue à renforcer et à développer votre image de marque à l’international.

Au-delà de la préférence marquée pour une lecture dans sa langue maternelle, le client est également rassuré. Implicitement, une fiche produit traduite dans la langue de l’acheteur évoque pour lui une relation client facilitée. Elle devient alors un facteur déterminant dans le processus d’achat du consommateur et un puissant argument commercial.

Lire aussi : Stratégies pour offrir une expérience client exceptionnelle dans le luxe 

 

Comment réaliser la traduction d’une fiche produit de façon optimale ?

Les consommateurs focalisent de plus en plus leur attention sur la qualité des contenus Web. Ainsi, si vous ne voulez pas risquer d’être sanctionné par l’algorithme de Google, ne vous avisez pas de copier-coller le contenu de votre fiche produit en français dans un outil de traduction automatique ! Suivez plutôt ces quelques conseils.

Veiller à la qualité des fiches de produits source

Avant de vous lancer dans la traduction de vos fiches produits, veillez tout d’abord à ce que celles-ci soient bien rédigées et optimisées dans la langue initiale. En effet, si une fiche est de mauvaise qualité (orthographe, grammaire, détails du produit, optimisation SEO, etc.), il y a de grandes chances pour que sa traduction le soit tout autant ! Aussi, bannissez le duplicate content pénalisé par Google qui consiste à recopier les fiches produits ou une partie du contenu de vos concurrents.

Choisir les bonnes langues

Avant de vous lancer dans la traduction de vos fiches produits, il est important d’identifier quels sont les marchés et pays porteurs dans le cadre de votre développement international. Vous saurez alors avec précision vers quelles langues traduire vos contenus (anglais britannique ou américain, espagnol d’Espagne ou variétés d’espagnol latino-américaines, etc.).

Lire également : Stratégies pour prospérer dans le marché chinois du luxe

 

Adapter le contenu aux spécificités culturelles et linguistiques

Pour capter l’attention du client et le rassurer dans son acte d’achat, la fiche produit doit s’adapter aux spécificités culturelles et linguistiques de la langue cible. Imaginez un client intéressé par un produit (un meuble par exemple) dont la fiche descriptive soit rédigée dans sa langue mais dont les unités de mesure (mètre, VS feet) appartiennent à une autre culture. Il y a de grandes chances pour que ce détail, qui n’en est finalement pas un, le fasse douter de votre professionnalisme.

C’est pourquoi, chaque traduction de fiche produit doit s’adapter à la culture du marché cible afin d’offrir la meilleure expérience possible au client.

Traduire l’intégralité de la fiche produit

Une fiche produit traduite dans son intégralité augmente les chances de transformer un internaute en prospect. Ainsi, assurez-vous de traduire l’ensemble de la fiche produit (nom du produit, caractéristiques, dimensions, monnaie, mode de livraison, etc.).

Travailler le référencement naturel dans les différentes langues

Afin que votre fiche produit vous apporte du trafic qualifié, il est impératif que celle-ci intègre les mots-clés réellement recherchés par les clients du pays cible. La recherche de mots-clés multilingue est une étape incontournable dans une perspective de développement international. Cette recherche permet aux fiches produits d’être positionnées au mieux dans la SERP (page de résultats de Google) et de répondre précisément aux recherches des internautes.

Assurer une bonne gestion des contenus et prendre en compte les mises à jour

Une fois vos fiches produits traduites, le travail ne s’arrête pas là ! En effet, vos produits et vos offres sont susceptibles d’évoluer. Alors, n’oubliez pas de mettre à jour votre catalogue dans toutes les langues de votre site. La traduction est un travail à réaliser sur le long terme, pensez-y !

Confier la traduction à des professionnels

Comme pour les autres types de contenus (document juridique, comptable, technique, etc.), la traduction de fiche produit ne s’invente pas. Pour une traduction de qualité, confiez votre projet à des professionnels de la traduction, car, contrairement aux outils de traduction automatique, eux seuls sont en mesure de fournir des contenus de qualité, optimisés, localisés (adaptés aux spécificités culturelles) et générateurs de leads qualifiés.

 

Maximisation des taux de conversion, optimisation de l’expérience client, augmentation de la visibilité et du trafic, la traduction de fiche produit offre de nombreux avantages. Vous disposez d’un e-commerce de luxe et vous souhaitez faire traduire le contenu de votre site Internet ? Afin de préserver votre image de marque, quel que soit votre marché cible, confiez votre projet à des professionnels. Beauty Words, agence de communication éditoriale et de traduction multilingue vous accompagne dans tous vos projets de traduction.