Desktop publishing and formatting of translated text, a delicate endeavour…
Your template has been prepared in InDesign, Quark, or another application. But your graphic designer either doesn’t have the time or requisite resources to format your non Latin-based languages, because of a lack of fonts, of know-how, or even knowledge in the particular language – particularly Arabic, which requires a mirrored template.
Be ye forewarned, this step is just as important as the translation itself!
Indeed, a Chinese translation that has an improper layout or is erroneously vectorised, can and will have negative consequences for your brand image. Imagine that the sentence doesn’t mean anything at all, or that the meaning is not only different from what you wanted but instead, perhaps, is an insult…
Beauty Words, synergising with graphic designers and linguists, are at your side for you needs in:
- DTP for print and digital media
- Insertion, page formatting & vectorisation
- Ready for press proofreading (all media)
Ensure the quality of the page formatting and desktop publishing of your translated document, whatever the final media.